△ Kurikaesu 春 △
作詩·作曲 : 244 ENDLI-x  編曲 : 244 ENDLI-x, 十川知司


5月に入れば
5월이 되면
雨がキミ濡らす
비가 그대를 적셔

隣に寄り添い
옆에 바짝 다가가
愛を差していたいな
사랑을 내비치고 싶어

やがてはキミと
결국에는 그대와
恋 落ちるボクが
사랑에 빠지는 내가

ロマンティックあげるさ
로맨틱을 줄게
伝えたら楽だろうな。
그것이 전해진다면 좋겠는데.

Keep in loving U …。

失って
잃어버리고
夢 歌って
꿈을 노래하고

失っても
잃어버려도
また 燃えて
다시 달아오르고

Kurikaesu 春と
반복되는 봄과
Kurikaesu 鼓動を
반복되는 고동을

聴いた…。
들었어….

羽ばたいて
날개를 털어서
空 掴んで
하늘을 움켜쥐고

流されても
흘러가게 되어
ピンク咲いて
분홍색으로 피어서

Kurikaesu 春と
반복되는 봄과
Kurikaesu サクラ
반복되는 벚꽃이

滲んだ…。
물든다….

Keep on loving U …。

この手がなにかを
이 손이 무언가를
生み出せる愛だと
만들어낼 수 있는 사랑이라고

仲間と潤んだ
친구(*)와 울먹였다
眼で強がり笑った
눈으로는 강한 척 웃었다

やがてはキミへと
결국에는 그대에게로
恋 落ちるボクだ
사랑에 빠지는 나이다(**)

気付かれないまま
눈치채지 못한 채
電車を見送った。
전차를 보내버렸다.

Keep on loving U …。

歯がゆくて
톱니(***)가 돌고
でも 綺麗で
하지만 아름다워서

感動で
감동으로
また 燃えて
다시 달아오르고

Kurikaesu 春と
반복되는 봄과
Kurikaesu 鼓動を
반복되는 고동을

聴いた…。
들었다….

朝が来て
아침이 오고
夜 越えて
밤을 건너서

風が出ても
바람이 불어도
ピンク咲いて
분홍색으로 피어서

Kurikaesu 春と
반복되는 봄과
Kurikaesu サクラ
반복되는 벚꽃이

滲んだ…。
물든다

Keep on loving U …。





(*)

仲間(なかま)라는 일어는..
뭐랄까, 친구, 보다는 동료의 의미가 강해서 말이죠...
일단은 친구라고 적어뒀지만, 동료로 보시는게 좋아요~
굳이 따져보자면, 자신과 비슷한 처지에 있는 사람이려나?

(**)
일본어로 '사랑에 빠지다'가 恋に落ちる(사랑에 떨어지다)여서
キミへと(그대에게로)라고 적은 듯...........
이런 어감차이를 어떻게 설명하란겨...ㅇ<-<...;;

(***)
여기서의 톱니라는건
운명의 수레바퀴의 톱니,를 의미하는게 아닐지... 'ㅅ'

번역 : Jin_愛(http://djena323.tistory.com)


------



오래간만에 번역해보았습니다- :D////

사실 한 지는 좀 오래 되었구요.... ^ㅅ^;;
음악도 같이 올리려고 했지만...
mp3 파일이 아니라고 티스토리가 거절하는군요....ㅠ;;
업데이트 하려고 용량도 거의 1/10로 줄였는데...-_ㅠ
10M까지만 가능하다고 해서...
뭐....
10.4M를 1.33M로 팍.. 줄여버렸는데...ㅠㅠ


+)
아, 되는구나! :D////



+ Recent posts